Смешной чешский язык. Вот такие в Праге трамваи! Чехия вообще удивительная страна Даны чешские слова и их русские
Одним из западнославянских языков, входящих в список общепринятых языков ЕС, является чешский. Этот фактор, а также количество говорящего на нем населения, превышающее отметку в 10,6 000 000 человек, говорит о необходимости наличия под рукой онлайн переводчика с чешского на русский. Отличающийся специфической морфологией и грамматикой, чешский достаточно сложно поддается самостоятельному переводу, поэтому все большее количество людей отдают предпочтение переводчику онлайн. Чешско-русское направление в переводе позволяет трансформировать набор непонятных с первого взгляда символов в доступный для понимания русский текст.
Чешский переводчик, функционирующий в режиме онлайн, от «сайт» максимально упрощает процедуру перевода. Невероятно быстро, точно, а главное бесплатно исходный текст приобретет смысл и ясность. Осуществляя машинный перевод, переводчик с чешского языка онлайн может иметь определенную долю погрешности. Но с учетом наличия ряда других преимуществ небольшие корректировки не станут препятствием на пути к решению языковой задачи. Легко, просто и увлекательно исчезнет недопонимание между собеседниками из разных стран, туристом и местными жителями или деловыми партнерами.
4.32/5 (всего:191)
Миссия онлайн переводчика m-translate.com в том, чтобы все языки стали более понятными, способы получения онлайн перевода - простыми и легкими. Чтобы каждый человек мог перевести текст на любой язык за считанные минуты, с любого портативного устройства. Мы будем очень рады "стереть" сложности перевода немецкого, французского, испанского, английского, китайского, арабского и других языков. Станем понимать друг друга лучше!
Быть лучшим мобильным переводчиком для нас означает:
- знать предпочтения наших пользователей и работать для них
- искать совершенство в деталях и постоянно развивать направление онлайн перевода
- использовать финансовую составляющую, как средство, но ни как само цель
- создать «звездную команду», «делая ставку» на таланты
Помимо миссии и видения, есть еще одна важная причина, почему мы этим занимаемся направлением онлайн перевода. Мы называем ее «первопричина» - это наше желание помогать детям, которые стали жертвами войны, тяжело заболели, стали сиротами и не получили должной социальной защиты.
Каждый 2-3 месяца мы выделяем около 10% нашей прибыли на то, чтобы помочь им. Считаем это нашей социальной ответственностью!
Всем составом сотрудников едим к ним, покупаем еду, книги, игрушки, все что нужно. Разговариваем, наставляем, заботимся.
Если у Вас есть хоть небольшая возможность помочь - присоединяйтесь! Получите +1 к карме;)
Здесь - можно осуществить перевод (не забудьте указать ваш e-mail, чтобы мы смогли отправить вам фотоотчет). Будьте щедры, ведь на каждом из нас лежит ответственность за происходящее!
Краткий курс чешского языка.
Чешский язык забавный. Многие слова очень похожи на русские или украинские, поэтому многое понимаешь. Но иногда из-за внешней схожести можно здорово обмануться.
Почему, например, по всей стране висят указатели со словом "позор!"? Кого они осуждают? А никого. "Позор" по-чешски - это вовсе не позор, а внимание!
А представьте, если чехи вам скажут, что вы ужасно вонюете? Что вы подумаете?
А на самом деле это значит - вы прекрасно пахнете! Потому что ужасный значит красивый. А духи по-чешски зовутся "вонявки" - я серьезно!
Попадают впросак и чехи в России. Наша прекрасная Елена рассказывала историю о знакомом чехе, пытавшемся найти у нас черствый хлеб. Он долго удивлялся, почему в булочных ему говорят, что черствого нет. Оказывается черствый по-чешски значит свежий - конечно его никто не понимал! То есть "черстве потравины" - это на самом деле свежие продукты))
Чешский язык - искуственно возрожденный, как и иврит. Чехия столько времени была частью Австро-Венгрии, что практически потеряла родную речь, больше ста лет чешский был просто под прямым запретом. Успело смениться несколько поколений чехов, говоривших и думавших по-немецки и не знавших родного языка, на нем говорили только бабушки в дальних деревнях. Поэтому когда в конце XVIII века язык стали возрождать, возникли большие сложности - носителей не осталось, навыки преподавания были утеряны, появились новые слова, которых не было раньше, и было непонятно, как их называть по-чешски. Осталась орфография, изложенная еще самим профессором Яном Гусом, пока тот не увлекся политикой. Но многое создавалось заново.
В частности, некоторые существительные среднего рода с суффиксом -dlo (и это, наверно, самые смешные слова в чешском). Ударение везде на второй слог:
летадло - самолет (а стюардесса по-чешски будет летушка!)
возидло - машина
плавидло - лодка
шлепадло - катамаран
клепадло - дверной молоток
сидадло - сиденье
дивадло - театр
страшидло - чудище, привидение
В качестве бонуса - немного дивадла о страшидле: несравненный Йожин с бажин!
И еще пару слов о другом чешском языке - дорожных знаков. Они, вроде бы, тоже почти такие же, как у нас. Но посмотрите, насколько они человечнее выглядят благодаря мелким деталям - шляпа на пешеходе, бантик у девочки... Эти знаки явно разрабатывались еще в те времена, когда мужчин без шляп и девочек без бантов в природе не существовало.
Вот, как они выглядят на сайте чешской дорожной полиции. Можно долго рассматривать детали:
Другие мои посты из Чехии можно посмотреть по тегу
В разгар туристического сезона многие российские туристы решают отправиться в Чехию. И это действительно, весьма достойный вариант для недорогого отдыха. Совсем Европа, но близкая и родная, славянская. Даже язык похож - так думают многие русские, отправляясь путешествовать по пражским улочкам. Конечно, похож, но не надейтесь на то, что вы с лёгкостью его поймёте - многие знакомые и созвучные русским слова в действительности значат нечто совершенно противоположное. С другой стороны, скажу честно, чешский язык забавный. Нет, скажу даже честнее, он откровенно ржачный. Почему? Сейчас поймёте.Итак, вы гуляете и проголодались. Что стоит сделать в таком случае? Зайти в кафе или в продуктовый магазин. Так вот, слово «продукты» по-чешски звучит как-то совсем неаппетитно: «потравины» . Ещё неаппетитнее звучит словосочетание «свежие продукты» — «очерственные потравины» . Так что, приятного аппетита, и это только начало.В магазине вы непременно отыщете «змерзлину» — мороженое, «зеленину» — овощи и «овоци» — фрукты. Если повезёт, то и «звериной» , то есть дичью разживётесь. Но это так мелочи. Тут же главное фрукты с овощами не перепутать. И не только их.
Ещё можно перепутать запах и амбрЭ, то есть вонь. Ибо запах по-чешски - именно «вунь» . А то, что у нас - вонь, у чехов — «запах» . Именно поэтому совершенные творения Ланком, Диора и Шанель, то есть духи, по-чешски звучат как-то непрезентабельно: «вонявки». Кстати, о совершенном творении. У всем известных рекламных плакатов «Кока-колы» с замёрзшей бутылочкой русские туристы привычно давятся хохотом, ибо надпись на плакате, в русском эквиваленте — совершенное творение, а по-чешски — «доконали тварь» !
Ну, доконали — так доконали, что уж:-)Если вам нужно куда-то поехать, не забудьте купить «езденку» — билет, по которому вы сможете сесть в «седадло» — кресло. Конечно, если оно никем до вас не «обсажено» — занято. Самолёт по-чешски — «летедле» , вертолёт — «вертульник» , а стюардесса — «летушка» . Авот дешевые авиабилеты — просто «леты « . Но всё это мелочи и ерунда по сравнению с «плавидлом» — лодкой и «шлепадлом» — катамараном. Слово «родина» в этом замечательном языке значит семья, а «страна» — партия. Интеллигентные молодые чехи вечерами приглашают в «дивадло» — театр своих «пирделок» , то есть девушек. Дома здесь сплошь «бараки» . Ну позор настоящий. Кстати, слово «позор» — важное и полезное для каждого туриста, отправляющегося в Чехию. И значит оно вовсе не общественное осуждение, а «внимание». Особеннот греет сердце опытного путешественника по Чехии словосочетание «позор слева!» — внимание, скидка! А вот это объявление вовсе не говорит о недостатках общественного транспорта, а просто советует остерегаться внезапного трамвая.
Кстати, насколько суровы чешские трамваи, можно судить вот по видео в начале поста.Но и в других словосочетаниях чешский «позор» очарователен. Например, «позор на пса» здесь пишут на заборах, это всем известное «осторожно, злая собака». А «Позор полиция воруе» — значит вовсе не истинное лицо чешских служителей закона, а лишь то, что «Внимание, полиция предупреждает».
Надеюсь, после моего короткого ликбеза барышень, впервые оказавшихся в Праге, не шокирует обращение к ним «Ахой пирделка!» — ведь это всего лишь «привет, подружка!». Объявление на ночном клубе, гласящее «Дивки даром» вовсе не значит, что за заветной дверью находятся труженицы древнейшего ремесла, занимающиеся им исключительно из любви к искусству. Оно означает, что девушки имеют право бесплатного входа в этот клуб. А когда я добавлю, что «падло» по-чешски это вовсе не то, что все подумали, а практически комплимент, именно так чехи зовут высокого, статного парня, никого не испугает фраза «падло с быдлом на плавидле» — она значит всего лишь то, что парень этот с веслом и на лодке.Лично я, впервые попав в Прагу, был ошарашен обилием заведений с надписью Herna . Это было в 2004 году. В России в это время примерно в таком же количестве расплодились салоны сотовой связи — буквально на каждом шагу. Я сперва подумал, что здеь такая же… херна.
Набравшись смелости, мы зашли в одно из них. Заведение оказалось абсолютно пустым, если не счмитать скучающего бармена и шеренги одноруких бандитов. Херна по-чешски — игровой клуб или казино. От предложения сделать ставочку мы скромно отказались, но с удовольствием выпили по бокалу пива. Оно в Праге невероятно дешевое и вкусное.
Вот список забавных чешских слов и выражений, которые стоит помнить, чтобы не опростоволоситься.
Жилой дом - барак
Дача - халупа, хата (в зависимости от размера и стоимости)
Небоскрёб - мракодрап
Гулянья, развлечения — радованки
Осадки — сражки
Вспыхнула (война и проч.) — выпукнула
Прекрасный — ужасный
Продукты - потравины
Хурма - каки
Помидоры - райчата
Огурец - окурка
Маринованные огурцы - кисэлэ окурки
Гречка - поганка
Картошка - брамбори
Суп - полевка
Сливки - сметана
Чаевые - спропитнэ
Бесплатно - задармо
Водолаз - потапеч
Клещи - клиштята
Звери - звиржата
Акула - жралок
Запах - вуне
Вонь - запах
Духи - вонявки
Умный - хитры
Мошенник - подводник
Драка - рвачка
Скорые поезд - рыхлик
Стюардесса - летушка
Аэропорт - летиште
Самолёт - летадло
Кресло - седадло
Машина - возидло
Раковина - умывадло
Катамаран - шлападло
Вёсла - падла
Убыток, несчастье - шкода (наверное, именно поэтому так назвали известный чешский автозавод)
Зал для танцев — танчирна
Бухгалтерия - учтарна
Бал — плес
Топливо - паливо
Жир - тук
Жирный - тучный
Пингвин - тучняк
Зарплата - мзда
Багаж - завазадло
Билет - йизденка
Еда - йидло
Жара - ведро
Урожай — урода
Бинокль - кукатко
Телескоп - далекоглед
Брюки - калготы
Трусы - калготки
Осторожно - позор
Бордель - невестинец
Сиськи - козы
Конечно - урчите
Подвал - склеп
Жить - быдлеть
Место жительства - быдлиште
Кузен - братранец
Носки - поножки
Колготки - пунчохаче
Сумка - кабелка или ташка
Забыл - запомнел
Запомнить - запаматовать
Шутка - сранда
Идиот - питомец
Налог - давка, дань
Наушники - слухатка
Мороженое - змрзлина
Жевачка - жвикачка
Дичь - звержина
Птица - птак
Дикий - дивокий
Кабаны — дивочацы
Кошка - кочка
Фрукты - овоце
Овощи - зеленина
Тушёные овощи - душена зеленина
Каблуки - подпатки
Начинающий - зачатэчник
Холостяк - младенец
Вертолет - вртульник
Пылесос - высавач
Нюхать - чихать
Театр - дивадло
Совершенная форма — доконалы тварь
Свежие продукты — чэрствэ потравины
Поэт - басник
Слесарь-механик - стройный замочник
Позор, слева! - Внимание, распродажа!
Позор, пэс! – Осторожно, злая собака!
Позор, полицие варуйэ! - Внимание, полиция предупреждает!
Мясокомбинат Писек так называется, потому что Писек – крупный город в Чехии (от чеш. песок)
Просунь палец сквозь горло - Стрчь прст скрз крк (вам скажут в больнице при отравлении)
Казино - херна
На уроке чешского языка:
— Как будет по‑чешски« корова»?
— Крава.
— А как будет« дорога»?
— Драга.
— А «сорока» как будет?
— …(!!!)
«Стрчь прст скрз крк» — нормальный человек переживет едва ли. Думаете, придумываю? Эта фраза действительно существует в чешском языке и переводится как« просунь палец сквозь горло»… Вот и я говорю, нормальному человеку и в голову такое не взбредет.
Ужасная приТЕЛКИНЯ
Первый год пребывания в Праге был для меня особенно тяжелым. Хотя бы потому что знакомые называли меня исключительно"прителкиня" — подружка. Братьям-славянам было невдомек,
как обидно и даже неприлично звучит это слово на русский манер. А когда меня спросили,
где мое быдло,
я вообще потеряла дар речи. «Нет,
ребята,
это уже слишком. Прителкой я еще могу побыть,
но быдло-тотут причем?» Если вас спросят о «быдле» или,
того хуже,
о «быдлиште» — знайте,
что речь идет о месте жительства. А если скажут,
что вы живете в симпатичном«
бараке», тем более не стоит обижаться,
ведь по‑чешски«
барак» — это дом. У чехов вообще высшей степенью похвалы является одно емкое слово. Когда парень хочет сделать девушке комплимент,
он говорит: «О,
как ты ужасна!» Вы уже представили себе ужасную прителку,
которая живет с быдлом в бараке?
Мясокомбинат« Писек»
Быть русским в Праге вообще очень сложно. Покупаешь вроде бы овощи, а тебе фрукты протягивают(«овоце» по‑чешски — фрукты). Вместо гарнира можешь получить« поганку». Попробуй съешь! И хотя зеленая клейкая масса на самом деле гречка, выглядит чешская гречка действительно как поганка. В продуктовые магазины вообще лучше не соваться: разве можно покупать еду в «Потравини»? А именно так называются чешские магазины продуктов. Тем более что хлеб там все равно« черствый»(по-чешски свежий), а колбасы в основном произведены на «мясокомбинате „Писек“. Апофеоз чешской кулинарии — „салат из кислых окурков“(„окурки“ — огурцы). Ну что, уже потекли слюнки?
А повиДЛО как будет?
Такие слова как „мыдло“(то бишь мыло), „летадло“(самолет), „ходидло“(стопа), „умывадло“(раковина), „седадло“(сиденье, а вы что подумали?), оказались цветочками по сравнению с тем, что мне пришлось услышать в первый год жизни в Праге. Кстати, интересно, а как будет „повидло“ по‑чешски? Как-то раз, мирно катаясь на катамаране, я услышала хриплые крики: „Позор! Падла!“ Прямо на нас с катамараном плыла лодка, а рулевой орал во все горло неприличные слова. Ну кто бы не обиделся, если бы его назвали падлой, да еще и позорной? Ничего себе! Я запомнила эти слова и затаила обиду на всех чехов. Когда настал подходящий момент(меня просто обсчитали в ресторане), я решила отомстить, а заодно и показать свой обновленный словарный запас. Ну и выдала официанту, с укоризной покачивая головой: „Позор, падла…“ Он долго смотрел на меня с недоумением. Оказалось, что „падло“ — это просто весло, а „позор“ — внимание. Мужчина в лодке кричал „Осторожно, весла!“, желая уберечь меня от удара веслом.
Популярное
Да ты что?!
Чешский язык вообще таит в себе много сюрпризов. Так, например, англоговорящие туристы лезут в драку за то, что учтивый продавец-чехпоблагодарил их за покупку. „Большое спасибо“ по‑чешски звучит примерно так: „Дике моуц“, что при быстром произношении дает английское „Дик е маус“. А простое уточнение „Да ты что?“ звучит для англичанина вообще убийственно, потому что „Факт йо?“. Что для чеха хорошо, для англоговорящего — красная тряпка. Еще одним „шедевром“ чешского языка является вьетнамский чешский. Азиатов в Праге полно, и у всех, естественно, свое произношение. Так, уходя из их магазина, услышишь на прощание „нассано“ — „до свидания"то бишь. По‑чешски „до свидания“ — „насхледаноу“, но что поделаешь с вьетнамцами? Нассано, так нассано.
Вонючие духи и смешной „одпад“
„Дама вся благоухает. Говорят: она воняет. Лингвистическая справка: в Чехии духи — „вонявка“, — так пишет о чешском языке Борис Гольдберг. А я подтверждаю его наблюдение. Желая похвалить аромат еды,
например,
не спешите с комплиментом „как вкусно пахнет“."Вонь“ очень приятна для чешского обоняния,
а вот „запах“ ассоциируется с чем-то тухлым и отвратительным. Поэтому все девушки в Чехии воняют духами,
а мусорные баки пахнут. Кстати,
мусорные баки(ну,
раз уж они вкусно пахнут) и называются соответственно —"одпад“. Если „одпад“ смешанный,
то его называют просто — „смешной одпад“. Любителям русского сленга очень нравятся такие слова как „хапать“(понимать), „паливо“(топливо), „сранда“(не-не,
это шутка), „мраз“(мороз) и „мзда“(плата). А многие наши туристы до сих пор не могут забыть рекламный слоган на щите Coca-cola: „Доконали тварь“(это не то,
что вы подумали,
это значит „совершенное творение“).
Супер-Вацлав спешит на помощь
У читательниц Cosmopolitan,
наверное,
сложилось впечатление,
что в Чехии живут,
точнее быдлят,
непонятные люди гоп-стайл. Но это совсем не так! Чехи — очень дружелюбный и воспитанный народ. Сама в этом убедилась,
когда выводила собаку гулять. „Отходы собачьего производства“ в Европе принято собирать в специальный пакетик и относить в мусорку(мы-то с вами помним,
что мусорки в Чехии —"одпад»). За нарушителями этого правила следит супергерой,
точнее Супер-Вацлав(мы же в Чехии). Он заставляет хозяев подбирать"оружие массового поражения" руками и нести домой. А тех,
кто этого не делает,
обмазывает этим самым оружием,
при этом дружелюбно улыбаясь и приговаривая«
Дике моуц», «Дик е маус», «Факт йо?».
Гуляя по Праге,
выбирайте выражения! И «Позор! Полиция варуе»(«Внимание! Полиция предупреждает»).